Det påstås då och då att Google Translate har blivit bättre, och det må så vara, men ett av de största problemen är att Google alltid tar omvägen via engelska när man översätter en text, och det ger ofta fantastiska felkällor. Här är ett riktigt tydligt exempel som Jonas Hallgren bidrog med härom dagen.
Finns banners och fläckar?

Den här bloggen ligger, tack vare ett gammalt blogginlägg om Geni, väldigt bra till på sökningar efter ordet släktforskning. Troligen är det därför någon som kallar sig Yotam Kaufman har skickat mig nedanstående, helt obegripliga mail. Tur att han skickade med originaltexten på engelska också, annars skulle det varit svårt att begripa vad han skrev.
Lasse Berghagen enligt Google
Google Translate med nytt utseende
Google Chrome och översättningarna
Internet-marknadsföring blev Internetmarknadsföring
Jag är rätt old-school i vissa avseenden. Jag har hållit på ett tag och som alla rävar inom ett område skaffat mig min alldeles egen uppsättning käpphästar. En av dem rör sammansättningar av typen internetmarknadsföring. När jag arbetade som översättare åt Apple i mitten av 90-talet så jobbade jag tillsammans med några av branschens bästa [...]
A-Better-Traffic – Är det ett skämt?
Jag såg idag en ny annonsör krin termer om sökmotormarknadsföring: A-Better-Traffic.com, och om du vill ha riktigt rolig så rekommenderar jag en genomläsning av deras ”svenska sidor”: http://www.a-better-traffic.com/default.asp?mainmenu=1〈=se Sämre översatt sajt får man leta efter, och sämre marknadsföringsprosa också. Att den handlar om sökmotoroptimering ser jag som en bonus i sammanhanget. För de verkar ha [...]
Mina bärbara datorer
Nytt Nordea-spam
I natt har ytterligare en våg av falska säkerhetsmeddelanden från Nordea svept över landet. Och det aktuella meddelandet är lika uselt skrivet som de tidigare. Jag kan inte låta bli att fundera på vilket språk det är översatt ifrån. Prickar och ringar verkar ha fallit bort ur texten redan på en tidig nivå, och konstruktioner som ”okningan av antalet” tycker jag tyder på att texen kan häröra från en fransk förlaga.
Google Translate turned loose on Google.sm
I just happened to do a Google search for Google-SM and found not only a page from this site, but also the Google flavour for the tiny country San Marino. Followed by a [Translate this page] link. Since those automated translations are a constant source for good laughs, I immediately clicked it. And sure enough…
Nordea-phishing – tänk om de anlitade professionella översättare…
Så var det dags för det tredje försöket att locka av Nordea-kunder deras skraplottskoder. Denna gång skickat från kapade servrar i sydostasien. Precis som vid tidigare tillfällen så försöker bedragarna lura Nordeas kunder att logga in och bekräfta sin identitet, och precis som vanligt så misslyckas de två första inloggningarna så att kunden blir av [...]
Den flest fullborda väv plats på Las Vegas
När man ser hur Las Vegas Travellog har lyckats misshandla svenskan på den påstått svenska versionen av sin webbplats, så undrar man om ens maskinöversättningsprogram kan fungera så illa… www.lasvegastravelog.com/forign/swedish/index.html Sidans rubrik, Välkommande till den flest fullborda väv plats på Las Vegas, går ju ändå att förstå, men det finns åtskilliga riktigt, riktigt svårbegripliga meningar [...]
Nanosaur 2: Sätta kontrollen försummelsen?
Antipiratbyrån skrämmer filätare
Tro det eller ej, men den här insändaren var faktiskt publicerad i Gefle Dagblad den 18 oktober 2005: Texten, för den som inte kan läsa bilder: Antipiratbyrån fördyrar maten Nu blir jag upprörd! Min sambo och jag brukar ibland äta flingor och fil till frukost. Vi samsas då om ett paket fil. Nu måste vi [...]
David Henrys frankofona svengelska
Jag älskar läsaråterkoppling! Bland morgonens spamskörd fanns följande mejl från Randy Hofstetter: Hello Nikke, A friend of mine told me about the ”Paris International” home page, where there are excrutiatingly funny mistakes in the Swedish language. This reminded me of another web site I ran across a while ago, with similarly bad translations. It is [...]
Översättningsprogram – Glöm dem! De fungerar inte.
Nu och då får jag frågan om automatiska översättningsprogram. Denna övertro på lingvisternas och datorernas förmåga upphör aldrig att förvåna mig. Och jag har skrivit om det tidigare. Nu dök det emellertid upp en länk i e-postlådan som gör att jag måste ta upp ämnet igen. Paris International har prövat, och resultatet är ju rent [...]





1 juli klubbade riksdagen en lag som de inte ens följer själva, som handlar om att jag som sajtägare måste ge dig som besökare möjlighet att stänga av kakor från den här sajten. Jag väljer att följa lagen genom att hänvisa dig till Googles guide för hur det går till att stänga av cookies.
Senaste kommentarer