Google Läsaren?

Är det bara jag som tycker att Googles översättningar av sina tjänster får smått löjeväckande namn när de översätts till svenska? När man är inloggad i Google Docs så ser man plötsligen ordet ”Läsaren” uppe i menyn. Det är ju nästan lika löjligt som den gamla felöversättningen ”Mina bärbara datorer”.

Menyn syns när man är i läget då man vill importera en lokal fil från datorn. Att de kallar Google Docs för Google Dokument kan väl vara OK. Men Google Läsaren?

Sånt här är komplicerat. Som flerspråkigt företag måste man bestämma sig för om man ska översätta sina produktnamn eller inte. Alla gamla Macintosh-användare minns väl det lilla programmet Skriv Text som man hade hur många versioner som helst av på hårddisken? Apple valde tidigt att översätta namnen på små verkygsprogram och vissa systemprogram (Väljaren, Systeminställningar, Ljud…), men valde att låta bli att översätta produktnamn som Apple Store.

Jag tror att Google här har tänkt sig att menyn ska innehålla beskrivande benämningar på Googles övriga produkter och tjänster. Tyvärr känns det inte som om man har låtit någon professionell översättare titta på strängarna, och om man har det så har man nog glömt att tala om vad strängarna ska användas till.