Översättningsprogram – Glöm dem! De fungerar inte.

Nu och då får jag frågan om automatiska översättningsprogram. Denna övertro på lingvisternas och datorernas förmåga upphör aldrig att förvåna mig. Och jag har skrivit om det tidigare. Nu dök det emellertid upp en länk i e-postlådan som gör att jag måste ta upp ämnet igen.

Paris International har prövat, och resultatet är ju rent förödande:

Allting ser ut så här! Titta själv! Besök Paris Internationals ”svenska sida”.

Uppdatering 2003-06-03: Någon verkar ha talat om för Paris International att deras översättningar är rena skämtet. De har därför, tråkigt nog, tagit bort sidan och ersatt den med en engelsk variant. Men, som tur var har jag sparat cachad version av sidan.

Klicka här om du vill ha roligt åt vad översättningsprogrammen kan åstadkomma!

Nej. Ska du översätta något så rekommenderar jag dig att uppsöka en professionell översättare istället. T.ex. min gamla arbetsgivare LocalEyes, som arbetar från och till en mängd olika språk. Alltid med en människa bakom orden.

Kom du hit genom att söka på Översättningsprogram?

Om du kom hit genom att söka på Google eller någon annan sökmotor efter ordet översättningsprogram så vet du nu att den här sidan hamnar väldigt långt upp vid sådana sökningar.

Om du representerar ett företag som tillverkar översättningsprogram som har svenska som mål- eller källspråk så skulle jag verkligen uppskatta en genomgång som motbevisar min negativa attityd till er produkt. E-postadressen hittar du längst ner på sidan….

Ni andra, pröva ett riktigt översättningsföretag istället.