Jag är i Köpenhamn för att kickstarta Ticmates senaste medarbetare – Kathrine Lorentzen – vår första communications officer. För första gången har vi en textredaktör på plats, som kan uttrycka sig lika bra på engelska som på danska.
Igår hade vi workhop hela långa dagen och både jag och Kathrine var rätt slut efter att ha försökt förstå varandras respektive språk hela dagen. Det är dock förvånande hur snabbt man kommer in i att förstå varandra. Jag tycker att det är en ren prestigeförlust varje gång jag måste byta till danska i samtal med en dansk. Vi borde förstå varandra ändå. Och det gör vi, utom när danskar använder ord som anbefalt och vi svenskar vill träffas och bolla (idéer) eller när jag säger att arbetet är roligt eller danskarna rabblar fullkomligt obegripliga siffror (jag kan dem, men måste tänka efter varje gång jag hör halvtres, halvfjärs och halvfems).
Tymplig, tympligare, tympligast
Det fantastiska ordet tymplig har liksom legat och väntat på att komma till användning genom negationen otymplig. Betydelsen är ju självskriven: Liten och nätt och lätthanterlig.
Hen – ett praktiskt ord
Ordet hen är ett fantastiskt praktiskt ord. Det har flera olika användningsområden, där flera är praktiska och egentligen bara en är könspolitisk. Språkforskaren Per Ledin har gjort en riktigt bra sammanställning med 100 exempel från svenska bloggar, där han har identifierat fem olika kontexter. När jag först stötte på ordet på 80-talet var det främst den könspolitiska aspekten som stötte bort mig. Men idag anser jag att språket har förändrats såpass att ordet hen har blivit en nödvändighet.
LDA – när Google försöker tolka sajtens innehåll
Det har länge ryktats om och spekulerats kring om och i så fall hur Google tar hänsyn till semantiska fält och synonymer när de värderar hur en sida ska visas i sökresultatet. Tack vare Björn Sennbrink har jag nu snubblat över en metod att söka reda på tecken på när Google gör sådana här försök. Det handlar om att kombinera homonymer mellan svenska och engelska, alltså ord som är likadana men har helt olika betydelse, och sedan söka på ett sätt som ger ganska få resultat. Exempel på sökningar som uppvisar klara tecken på att Google tar sådana här hänsyn är [public transport örebro] eller [bra storkelar]. Jag har, med hjälp av ett antal Twitter-vänner samlat ihop en lista med homonymer som man kan utgå ifrån. Bidra gärna med insikter!
Google firar Tjajkovskij (och stavar Tchaikovsky)
Google uppmärksammar idag att den ryske tonsättaren Pjotr Tjajkovskij skulle ha fyllt 170 år idag med en speciallogga. Knasigt nog hade man glömt att ryska namn transkriberas olika på svenska och engelska.
Trevnad
Den smala remsan gräs som löper utmed S:t Eriks sjukhus fasad mod Polhemsgatan har under de senaste 18 månader varit ockuperad av en byggnadsställning och tillhörande skräp. När byggnadsställningen äntligen plockades bort satte man upp, inte en, utan tre sådana här skyltar.
Ludwik Łazarz Zamenhof 150 år
Dagens Google-logga uppmärksammar att Ludwik Łazarz Zamenhof, lingvisten som konstruerade språket esperanto skulle ha fyllt 150 år idag.
RoRövoverorsospoproråkoketot
NoNäsostota åror, nonäror vovi alollola sosurorfofaror popå kokrorypoptoteroradode lolinonoror ocochoh momedod fofejojkokadode IPoP-adodroresossoseror kokomommomeror sosajojtotenon RoRövovarorsospoproråkoketot.sose atottot vovarora voväloldodigogtot bobrora atottot hoha sosomom kokomompoplolemomenontot totrororor jojagog. HoHejoja PoPinoneboberorrory. BoBrora jojobobbobatot!
Google looking hacked (why do they do this?)
Google has been discussed widely lately. Some people even tend to think that Google has a secret agenda of overtaking the world (at least). But I still can’t think bad of a company that has enough humour to present a preference page with a hacked look. (This might just be a really old link, but […]