Bedrägliga phishing-mail från Nordea har lurat många att logga in på fel sajt, få virus i datorn och släppa ifrån sig bankinloggningar.
Men just det här mailet tror jag inte så många blev lurade av.
Översättningar är spännande och ofta märkliga. Valet av ord påverkar texten och bör därför väljas utifrån både avsändarperspektiv och motagarperspektiv. Kommunikationen kan påverkas väldigt av hur man väljer sina ord. Och svenskan är ju ett fantastiskt nyansrikt språk, fullt av möjligheter till nya synomymer. Oftast i alla fall. Men ibland, och särskilt inte i Google […]
Det påstås då och då att Google Translate har blivit bättre, och det må så vara, men ett av de största problemen är att Google alltid tar omvägen via engelska när man översätter en text, och det ger ofta fantastiska felkällor. Här är ett riktigt tydligt exempel som Jonas Hallgren bidrog med härom dagen.